TRADUCTION en FRANÇAIS

 espagnol - français  anglais -français


traductrice freelance français

SUPPORTS

Brochures, CV, manuels, revues, livres, livres numériques, sites web, pages de vente, communiqués, lettres, courriels, contrats, etc.

FORMATS

Tous les documents Office (Word, Excel, PowerPoint…) ou pdf, html, ttx.

TYPES DE TRADUCTIONS

Traduction générale, presse, technique, commerciale, marketing, littéraire, tourisme, textile, agro-alimentaire, technologies, cosmétique, horlogerie, affaires internationales, interviews, éducation, etc.

EXPERTISE

Traduction technique, marketing, copywriting, tourisme et éducation.

 Je ne traduis pas les documents qui requièrent certaines qualifications pointues (domaine médical, scientifique, ingénierie et juré/assermenté).


PrOCESSUS DE TRADUCTION

DEVIS

10%

Vous m’envoyez votre document en pièce jointe dans le formulaire de contact en étant le plus précis possible. Je l’analyse et établis le devis.

CONFIRMATION

15%

Nous convenons d’un tarif et délai. Vous signez le devis. Un acompte de 50% est demandé aux nouveaux clients.

TRADUCTION et CORRECTION

95%

Je réalise la traduction et révision selon vos attentes. Je procède à plusieurs corrections du texte final en français.

LIVRAISON et PAYEMENT

60%

La traduction et la facture sont envoyées par courriel dans les délais. Le payement se fait dans les 60 jours par PayPal ou virement bancaire.

TRADUCTION Éthique

  • FRANÇAIS LANGUE MATERNELLE

    Pour une qualité irréprochable, je traduis uniquement vers  ma langue maternelle (le français) depuis l’anglais ou l’espagnol.

  • VALEURS

    Transparence, honnêteté, rigueur, expertise, professionnalisme, éthique, acuité, ponctualité, précision, confidentialité, qualité.
  • CONFIDENTIALITÉ

    Elle fait partie intégrante du code professionnel auquel je souscris. C’est pourquoi vous ne trouverez aucun exemple de mes traductions ici.
traductrice freelance
  • FORMATION

    Vous travaillez avec une traductrice diplômée en langues étrangères (spécialisation français) et formée à la traduction anglais-français. 
  • DOCUMENTATION

    Je fais des recherches et je me documente en vue d’une parfaite compréhension et restitution du document à traduire. Vous pouvez me fournir toute documentation ou glossaire utiles à notre projet commun.
  • CHOIX

    Par soucis d’honnêteté et qualité, je n’accepte pas les projets qui ne relèvent pas de mes compétences.

TRAVAILLER AVEC UNE TRADUCTRICE FREELANCE

Une traductrice experte – Contact direct – Pas d’intermédiaires – Qualité garantie – Confidentialité

Une professionnelle à vos côtés

Vous travaillez et communiquez directement avec votre traductrice. Nous pouvons faire des ajouts durant le processus de traduction. Je peux vous contacter en cas de doute sur certaines parties du document à traduire.

Confiance

Vous connaissez mes domaines d’expertise et les langues avec lesquelles je travaille. Je n’accepte jamais un projet qui ne relève pas de mes compétences. Je traduis uniquement dans ma langue maternelle

Pas d’agence intermédiaire

Vous ne passez pas par l’intermédiaire d’une agence qui prélève un pourcentage pour son travail de gestion et secrétariat. Leurs traducteurs sont parfois débutants, inexpérimentés, délocalisés ou pas natifs. 

Tarif correct

Puisqu’il n’y a pas d’intermédiaires, le tarif appliqué est parfois inférieur à celui de certaines agences réputées. Il s’agit du tarif correct pour un travail de qualité.

TARIF

Vous méritez le prix juste et une qualité irréprochable.

Vous trouverez sur le marché des tarifs compris entre 0,3 € et 0,19 €/mot. Certains amateurs cassent les prix, vous faisant prendre de gros risques. À contrario, un tarif élevé n’est pas toujours gage de qualité.

Les mots qui se répètent ne sont pas décomptés. Leur traduction requiert un travail puisqu'elle varie parfois selon le contexte.

Le tarif varie aussi en fonction de la complexité, du format, du volume, de l’urgence et des options.

DÉLAIS et QUALITÉ

Je travaille dans des délais raisonnables, pas sous pression, ni la nuit afin de vous délivrer des traductions fidèles et de qualité.

Un traducteur traduit 2000 à 2500 mots par jour, soit environ 10 pages.

Souvenez-vous du temps passé par vos équipes à la rédaction du document original. Une traduction de qualité demande du temps, des recherches sur le contenu et le vocabulaire.

  • Je réalise plusieurs lectures allers-retours dans le document,
  • Je contacte parfois des experts ou collègues,
  •  Je relis/corrige plusieurs fois le texte final.

CONDITIONS DE PAYEMENT

Vous pouvez payer par virement bancaire ou PayPal.

Pour les nouveaux clients, un acompte de 50% est demandé lors de la première commande.

Conformément aux dernières directives européennes, je demande un payement à la commande pour les particuliers et sous 60 jours maximum pour les entreprises.

Tarif de base : 0,1 €/mot soit 25 € la page de 250 mots.

Des clients fidèles et satisfaits

Édition et correction de traductions

Vous désirez faire réviser la traduction X qu’un traducteur Y a réalisée ?

ÉDITION

J’examine et compare phrase par phrase le texte source (anglais ou espagnol) et le texte cible (la traduction française) à la recherche d’éventuelles erreurs (mauvaise interprétation du texte, hétérogénéité du vocabulaire ou du style, abus de langage, etc.)

CORRECTION

Je me focalise uniquement sur le texte cible (la traduction française) pour y corriger les fautes d’orthographe, de syntaxe, de frappe et de mise en page. Je veille aussi à une bonne ponctuation et à un style homogène et convenable à ce type de document.

TARIFS

Certains documents ayant souffert d'une mauvaise traduction peuvent exiger édition et correction. Si non, la correction suffit.

Tarifs variables selon la complexité, qualité, format du document et selon les délais.

DEMANDE DE DEVIS OU INFOS

Nom *
Courriel *
Message
0 of 350
Vous êtes :
Un particulier
Une entreprise
Merci de m'envoyer votre document : *
Glissez et déposez votre document ici
ou
 
>